Δευτέρα 20 Ιουνίου 2016
Τετάρτη 6 Απριλίου 2016
Φωτιά / Fire
Αυτή η ζωή που λέμε δική μας
Ούτε δυνατή είναι
ούτε ελεύθερη·
Μια φλόγα στον αέρα
του θανάτου,
Που ασταμάτητα ριγεί.
Κι ό,τι μπορούμε να
κάνουμε
Με το λιγοστό μας
φως
Προτού, άνεμος
σφοδρός,
Νύχτα την
τρεμοσβήσει:
Ν’ αποδώσουμε της
φλόγας τη θέρμη,
Όχι απρόθυμα, μα
για να χαριστεί
Οποιαδήποτε δύναμη
έχουμε
Που από άλλη μια
φλόγα μπορεί να βιωθεί.
Dorothea Mackellar
Translated by Maria Andreadelli
Πέμπτη 10 Μαρτίου 2016
Μια Ερώτηση / A Question
Μια φωνή είπε, Δείτε με στ’ αστέρια
Και πείτε μου ειλικρινά, άνθρωποι της γης,
Εάν ψυχή και σώμα πληγές είναι σπαρμένα
Άξιζε όλο ετούτο για να γεννηθείς;
Robert Frost
Μετάφραση: Μαρία Ανδρεαδέλλη
Παρασκευή 4 Μαρτίου 2016
Γέροι / Old Men
Ο
κόσμος αναμένει οι γέροι να πεθάνουν,
Πραγματικά
τους γέρους δεν θρηνούν.
Είναι
αλλιώς οι γέροι. Οι άνθρωποι τους κοιτούν
Με
μάτια που το πότε αναρωτιούνται…
Ο
κόσμος με μάτια ατάραχα παρατηρεί·
Αλλά
οι γέροι ξέρουν πότε ένας γέρος αποχωρεί.
Ogden Nash
Μετάφραση: Μαρία Ανδρεαδέλλη
Πέμπτη 3 Μαρτίου 2016
Μην στέκεις στο μνήμα και θρηνείς / Do Not Stand At My Grave And Weep
Μην στέκεις στο μνήμα και θρηνείς
Δεν είμαι εκεί. Δεν έχω κοιμηθεί.
Είμαι άνεμοι χίλιοι που φυσούν.
Είμαι οι αδαμάντινες εκλάμψεις του χιονιού.
Είμαι η λιακάδα στην αφράτη γη.
Είμαι η γλυκιά του φθινοπώρου βροχή.
Όταν ξυπνάς στην πρωινή πάχνη
Είμαι η ζωντάνια που ξεσηκώνει
Τα ήσυχα πουλιά σε πτήση κυκλική.
Είμαι τα αμυδρά αστέρια που φωτίζουνε νύχτα τη γη.
Μην στέκεσαι στον τάφο μου και κλαίς
Δεν είμαι εκεί. Δεν έχω χαθεί.
Mary Elizabeth Frye
Μετάφραση: Μαρία Ανδρεαδέλλη
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)